这条陌生的狗跟在我身后,
是条残疾狗的影子,羸弱不堪、瘸着后腿。
啊,不知道我要去哪里,
在路前方的拐角处,
长屋的屋檐被风哗啦哗啦地吹着,
在路边阴森的空地上,
干枯的草细细碎碎地甩动叶片。
啊,不知道我要去哪里,
巨大生物似的月亮,朦胧浮现在前方,
在背后来来往往的寂静人群中,
狗细长的尾巴拖在地上。
啊,无论去哪里,无论去哪里,
这条陌生的狗都跟在我身后,在污秽的地上爬,
这条在我背后拖曳着后腿的病狗,
是条不幸的狗的影子,
一边为遥远的、长长的悲哀而胆怯,
一边对着寂寞天空中的月亮高声吠叫。
仰望绿树的树梢在贫穷、寂寥的街区后巷,
曾长着纤细的绿树。
我渴求着爱,
渴求一个爱我的内心清贫的少女,
那个人的手在碧绿的树梢上颤抖,
为了得到我的爱,终日在高处为柔情而颤抖。
我曾在很远很远的街道乞讨,
悲惨又饥饿的心,嗅着烂葱和烂肉的气味流泪,
带着一颗可悲的乞丐的心,终日在街区后巷徘徊。
悲哀的孤独带来漫长的疲惫,
渴求爱的心在那之后来临,
那是令人怀恋的、大海一般的情感。
长在路边贫瘠土地上绿树的树梢上,
小小的叶子曾被风哗啦哗啦地翻动。
害怕乡间我害怕乡间,
害怕乡间无人的水田中颤抖的
细长禾苗的队列。
害怕住在黑屋子里的贫穷的人群。
当我坐在乡间的田埂上,
巨浪般层层叠叠的土地,让我的心灰暗,
土壤的臭气让我的皮肤发乌,
枯冷冬季寂寥的自然让我的生活变得苦闷。
乡间的空气阴郁而沉重,
乡间的触感疙疙瘩瘩让人恶心,
当我偶尔想起乡间,
就为动物粗糙毛皮的气味而心烦。
我害怕乡间,
乡间是热病时发青的梦。
(1) 日本指阴历十一月。—译者注,下同
(2) agape,初期基督教徒的会餐。
(3) 日本尺贯法的重量单位。1文目约合3.75克。
(4) 地名,位于东京都墨田区。