编后记

编后记

当约瑟夫·弗兰克询问我是否愿意把他关于陀思妥耶夫斯基的5卷本巨著缩编成单卷本时,我兴奋不已。当我重读了那些书,试图制定某些编辑原则时,我发现书中对丰富细节(传记、文学文化和意识形态的)的使用采取了一种独特的方式,即以展现陀思妥耶夫斯基文字的全部力量为意图。然后,他在独立的各章中分别将所有的短篇和长篇小说作为文学文本进行了分析。弗兰克没有把对文学作品的分析当作进入陀思妥耶夫斯基生平和时代的窗口;恰恰相反,在此过程中,他所做的文学批评让读者对小说有了尽可能强烈和清晰的印象。

我的工作宗旨是保持约瑟夫·弗兰克建立的这种传记、文学批评和思想史的精彩平衡,并延续如此契合陀思妥耶夫斯基生平的“小说式”叙事风格。挑战在于,这样做的同时需要删减原著近2/3的材料。因此,我仔细地进行了多轮编辑,每次都删去和归纳更多内容,为了叙事的紧凑而重组或重写了某些段落。我经常把原著中的两章、三章甚至四章合并成一章。对于重要的长篇小说,我像原著那样用独立的一章或数章来分析文本,尽管做了必要的压缩。不过,对于某些早期的次要作品,我不得不把弗兰克的文本分析穿插进叙事,为此我删去了许多情节梗概,而是专注于作品的关键思想,以及它们对陀思妥耶夫斯基作为作家的成长和他的最伟大长篇小说中的重要主题的发展有何意义。尽管做了删减,原著中必不可少的材料得以保留。

我要把最诚挚的感谢送给这些人:罗宾·福伊尔·米勒对照原著审读了缩编本的初稿,并建议恢复部分删去的文字;约瑟夫·弗兰克在缩编工作的最后阶段细致审阅了文稿;汉娜·温纳尔斯基最早提出单卷本的想法,并提供了慷慨而坚定的帮助。

玛丽·彼得鲁塞维茨是独立学者、作家和译者,在斯坦福大学教授俄国文学和历史。

上一章 封面 书架 已读完