您当前的位置:首页 > 外国名著 > 汤姆索亚历险记

汤姆·索亚历险记35

Chapter 35

现在读者朋友们应该可以满意了,汤姆和哈克的这笔意外之财总算在圣彼得堡这个小破镇子里激起了轩然大波。这数目太庞大了,而且全是货真价实的金币,简直让人不敢相信是真的。人们议论纷纷,垂涎三尺,啧啧称奇。最后,这种病态的兴奋终于压垮了理智。圣彼得堡和邻近村子里的每幢“鬼屋”都被搜了个遍。每块地板都被掀开,连地基都挖进去看看,就为了找到埋藏的宝藏。干这些事的可不是小孩,而是大人,其中不少还是相当严肃、一点儿都不浪漫的人。不管汤姆和哈克在哪儿出现,都会被羡慕的人群围观。两个孩子记得以前自己说的话从来没受到过重视,可现在他们讲的话变得很有价值,甚至口口相传。不知怎的,他们做的每一件事也变得举足轻重。显然,他们已经说不出普通的话,做不出平常的事了。更过分的是,孩子们的过去也被挖了出来,以证明他们是很有创造力的小孩。镇上的报纸还刊载了孩子们的小传。

道格拉斯寡妇把哈克的钱存了起来。在波丽姨妈的要求下,汤姆的钱也交给撒切尔法官,做了同样的处理。现在两个小家伙都是有收入的人了,而且非常惊人:一年中的每个工作日以及一半的礼拜日,他们都能拿到一美元。牧师也才拿这么多钱,不,应该说,之前承诺过要给他这么多,不过从来没有真正拿到过。在那个年头,每周花一块二毛五就能负担起一个孩子的伙食费、住宿费以及学费,甚至还能买衣服和上澡堂。

撒切尔法官对汤姆大为赞赏。他说能把他女儿从洞里救出来的本就不是一般人。之后贝琪更是跟父亲讲了汤姆在学校里替她挨鞭子的事。她要求父亲绝对保密,而法官显然大为触动。当贝琪乞求父亲宽恕这个弥天大谎,说汤姆撒谎只是为了替她挨打时,法官情绪非常激动,他说这个谎是高尚的,是慷慨的,是宽宏大量的— 它完全可以抬头挺胸,和乔治·华盛顿砍倒樱桃树的那个不说谎的故事站在一起,流芳百世!当法官转着圈子,跺着脚说出这话时,贝琪感到父亲从未如此高大和英明。她马上跑去把话原原本本都告诉了汤姆。

撒切尔法官希望汤姆将来能成为一名了不起的律师,或是伟大的军人。他说自己非常看好汤姆,因此汤姆应该首先入读国家军事学院,然后再去全国最好的法学院深造,这样才能为自己的前程做好两手准备。

哈克·费恩现在有了一笔财产,寡妇道格拉斯也成为了他的监护人,他从此和社会接轨了— 应该说是被生拉硬拽着接轨了,他简直痛苦难耐。寡妇的仆人们时刻照顾他,给他梳头又洗脸,让他保持整洁;每晚服侍他上床,为他盖上一尘不染的床单,那不是哈克熟悉的东西,他躺在里面只觉得心神不宁;他必须用刀叉吃饭;他必须使用餐巾、杯子和盘子;他必须背诵经文,还得去教堂;他讲话必须注意分寸,结果说出来的话都变得索然无味。无论到哪儿,文明的镣铐都束缚着他,绑住了他的手脚。

哈克在这种悲惨的处境中忍耐了三个星期,有一天突然消失无踪。寡妇心急如焚,找了他两天两夜。大家都非常担心。他们搜遍了每一个角落,还去河里捞他的尸体。第三天一大早,汤姆·索亚灵机一动,跑到废弃的屠宰场后面去找那些旧的大空桶,结果在其中一个桶里发现了这位小逃犯。哈克在里头睡的觉。他刚吃了点偷来的残羹冷炙当早饭,现在正舒舒服服地躺着抽烟呢。他既没有洗脸,也没有梳头,仍然穿着那套自由快乐的岁月中常穿的标志性破衣烂衫。汤姆找到他,把他惹出来的麻烦一五一十地告诉他,让他回家。哈克脸上的惬意一扫而空,变得郁郁寡欢。他说:

“别说了,汤姆。我试过了,行不通的。行不通的,汤姆。那不是我的生活,我适应不了。寡妇对我很不错,很友好,但是我受不了他们那种生活方式。她让我每天早上同一时间起床;她逼着我洗脸,还给我梳头;她不让我睡在柴房里;我得穿那些该死的衣服,弄得我都喘不上气。不知道为什么,穿上那些衣服好像完全没法呼吸,而且浆得硬硬的,搞得我坐都坐不下来,也躺不了,更别提到处滚着玩儿了。我有多久没睡在地窖口了啊,感觉都有好几年了。我得去教堂,坐在那儿满头大汗。我讨厌该死的布道!在那里既不能抓苍蝇,也不能嚼烟叶。整个周日我都得穿鞋。寡妇按点吃饭,按点睡觉,按点起床,干什么都规律得像鬼一样,我实在忍不了。”

“可是,大家不都是这样过的吗,哈克。”

“那又怎么样。我不是大家,我受不了。这么束手束脚真的太糟糕了。还有,吃的东西太容易到手了,可那样子我压根也没有胃口。要钓鱼得先申请,要游泳也得先申请。我他妈为什么要去申请。还有,我讲话还得有礼貌,那更叫人不自在。每天,我都得跑到阁楼上过过烟瘾,好让嘴里有点儿味道,否则我会死掉的,汤姆。寡妇不让我抽烟,不让我大叫,不让我在人前打呵欠,伸懒腰,或是挠痒痒 — ”接着哈克露出极其气愤的表情,“最他娘不可思议的是,她一天到晚都在祷告!我从来没见过这样的女人!我非走不可,汤姆,非走不可。再说,马上就要开学了,我还得去上学 — 唉,那个我肯定受不了。你瞧,汤姆,成为有钱人一点儿也不像我想象中那样。成天就是担心来,担心去,然后一脑门子汗,一天到晚想着还不如死了算了。现在这衣服我穿着非常舒服,这个桶我躺着也很舒服,我再也不跟它们分开了。汤姆,要不是因为那笔钱,我根本也不会惹上这么多麻烦。现在你把我的那份也拿走吧,然后时不时给我个五毛一块的。也不用经常给,因为这种随随便便就能拿到手的玩意,我根本不在乎。你去帮我给寡妇求求情好吗?”

“哎,哈克,我可不能帮你求情。我说不出口。再过上一段日子吧,你会喜欢的。”

“喜欢!才怪— 在火炉子上坐得再久我也不会喜欢。不行的,汤姆,我当不了有钱人,也不想住有钱人的鬼房子,我憋得难受。我喜欢森林,河流,大木桶,我要跟它们待在一起。真是倒霉透了!我们刚弄到了枪,还找到了洞穴,马上就可以当强盗了,结果来了这么一桩蠢事,把一切都搞砸了!”

汤姆趁机说:

“你瞧,哈克,成为有钱人又不会影响我当强盗。”

“是吗!我的天哪。汤姆,你说的是不是真的?”

“我保证是一万个真的。但是哈克,如果你没有个人样儿,我不能让你参加我的帮派,你懂么?”

哈克的笑脸一下僵住了。

“不让我入伙?汤姆,咱们不是一起当过海盗吗?”

“是的,不过那不一样。强盗比海盗可是要体面得多。一般来说。在很多国家,强盗们都有很高的地位,像是公爵什么的。”

“我说,汤姆,咱们不是好朋友吗?你不会把我扫地出门的,对不对,汤姆?你不会那样干的,对吗,汤姆?”

“哈克,我不想那样干,我也不愿意那样干。但是大家会怎么说?嗬,他们会说,‘唔!汤姆·索亚的那个帮派可真不怎么样!里头有一个家伙太不像样了!’他们说的就是你,哈克。你不会喜欢的,我也不喜欢。”

哈克好一阵子没说话,心里挣扎了一番。终于,他说:

“好吧,我会回寡妇家,再忍一个月,看看是不是受得了,不过你要让我加入你的帮派,汤姆。”

“好呀,哈克,那咱们就说定啦!跟我走吧,哥们,我去跟寡妇说说情,让她不要把你看得这么紧。”

“真的吗?汤姆,你会去说吗?太好啦。要是她能不把我看得那么紧,我就躲起来抽烟,躲起来说脏话,我就忍着吧,实在受不了再逃走。你准备什么时候成立帮派当强盗?”

“噢,马上就可以开始。我们把其他人叫到一起,也许今晚就可以义结金兰。”

“什么兰?”

“义结金兰!”

“什么意思?”

“就是发誓要互相支持,就算碎尸万段,也永不透露帮派的秘密,要是谁伤害了帮派成员,就把那个人杀掉,还有他全家。”

“太好玩了,真是好玩极了,汤姆。”

“哈,当然啦。而且宣誓必须要在午夜进行,还要在最荒凉、最可怕的地方,最好是去鬼屋,不过现在鬼屋都被拆了。”

“嗯,反正,在半夜发誓很好,汤姆。”

“是的。而且还要对着棺材发誓,还要用血签名。”

“嘿,这才像话!哎呀,这比当海盗来劲一百万倍。我会在寡妇身边待到死为止,汤姆。要是哪天我变成了一个著名的强盗,每个人都讨论我,我想她一定会骄傲的,因为是她拉了我一把呀。”

结语

故事就此要告一段落啦。因为这是一个小男孩的故事,所以必须到此为止,再往下说,就变成大人的故事了。如果写的是大人的故事,该怎么结尾是很明白的事— 就写他结婚了就行。但如果写的是小孩子的故事,就得见好就收。

这本书里的大部分角色到今天还活着,并且活得很好、很幸福。也许有一天,我们可以再来聊聊这几个孩子,看看他们变成了怎样的大人,所以现在就不讨论他们成年以后的生活啦。

上一章 封面 书架 已读完