您当前的位置:首页 > 外国名著 > 女俘爱玛

译后小记

译后小记

感谢章武先生为我提供了阅读和翻译塞萨尔·艾拉作品的机会。这位阿根廷作家今年六十八岁,据说已经进入了诺贝尔文学奖候选人的范围,每年都是人们猜测的获奖对象,这也可以说明他的创作水平和文学地位吧。诺贝尔文学奖当然不是评判文学作品的唯一标准。以阿根廷这个文学大国为例,大师级的人物如博尔赫斯、科塔萨尔者,多达几十人,但无一获得过诺奖。这能说明什么?诺奖的评选标准有问题?译者无力涉及这一公案,我感兴趣的是作品的质量。以这部《女俘爱玛》为例,题材新颖,情景交融,平淡之处蕴含深意,于无声处听惊雷,可令人产生无限遐想,至少会让人联想到民族文化、人与自然、社会压迫、励志图强、个人幸福……作者让我们看到了阿根廷不仅有足球艺术、探戈艺术、文学艺术,还有另外一种大草原的景观和生活方式,与我们中华民族完全不同的历史文明,令人大开眼界。至此,感谢塞萨尔·艾拉先生的文学创作。

赵德明

2017年12月于北京大学燕北园

上一章 封面 书架 已读完