您当前的位置:首页 > 外国名著 > 汤姆索亚历险记

汤姆·索亚历险记25

Chapter 25

每一个头脑正常的孩子都有过这种难以遏制的冲动,那就是去寻宝。有一天这种冲动降临到了汤姆身上。他跑出去找乔·哈珀,不过却没找到。他又去找本·罗杰斯,结果对方去钓鱼了。很快,汤姆和血手大侠哈克·费恩偶遇。哈克响应了号召。汤姆领他到僻静之处,信心十足地将自己的计划和盘托出。哈克愿意参与。只要足够好玩,又不需要投资,任何事儿哈克都愿意入伙。因为他的时间多得是,就是没有钱。

“我们去哪儿挖?”哈克问。

“噢,哪里都要挖一下。”

“什么意思,到处都藏着宝藏么?”

“当然不是。肯定要藏在秘密的地方啦,哈克。有时候藏在岛上,有时候藏在烂木头箱子里,箱子就埋在枯树底下,午夜时某根树枝的影子落下的地方。不过主要是藏在鬼屋的地板底下。”

“是谁藏的这些宝藏?”

“当然是强盗啦!你以为呢?主日学的校长么?”

“我不知道。要是我就不藏,我会都花光,享受享受。”

“我也是。可是强盗们不那样干。他们总是会藏起来,然后就这么搁着。”

“以后就再也不来了吗?”

“不来,他们以为自己会再来,可是他们总会忘记自己做的标记,或者死在外面。反正,那些宝藏就会一直搁在那儿,直到生锈。后来,有人会找到一张发黄的纸,上面画着藏宝图,那种图破译起来要花一个礼拜,因为上面全是符号,还有象形文字。”

“象— 什么?”

“象形文字,就是像图画一样的东西,你明白么,乍一看完全不知道是什么意思。”

“你有这种藏宝图吗?”

“没有。”

“那你上哪儿去找宝藏?”

“我不需要藏宝图啊。宝藏要么藏在鬼屋里,要么在小岛上,要么在有一根树枝伸出来的枯树底下。嗯,我们已经在杰克逊岛上找过几次,以后可以再去找找看。在酿酒厂那边有一栋老的鬼屋。再说镇上还有不少死掉的树呢,可以说是多得要死。”

“所有这些底下都埋着宝藏么?”

“你怎么听不明白呀!不是这意思!”

“所以说你怎么知道哪块地方有啊?”

“都要去找找看啊!”

“啊?那得花一整个暑假。”

“是啊,那又怎么样?假如最后我们找到了一个锈掉的铜壶,上面全是灰,可是里面装着一百块钱呢?或者找到一个烂木头箱子,里面全是钻石呢?你想过没有?”

哈克的眼睛开始放光。

“那可太来劲了。反正对我来说够来劲的。不过我只想要那一百块钱,不想要钻石。”

“好吧。不过我跟你说,钻石可不能丢掉。有的钻石一颗就值二十块钱呢,别的也至少值六毛到一块。”

“不会吧!真的吗?”

“当然啦,你去打听打听。你难道没见过钻石吗,哈克?”

“好像没见过。”

“噢,国王家的钻石多得很。”

“可我并不认识什么国王,汤姆。”

“我猜你也不认识。但要是去欧洲,你就能看到好多活蹦乱跳的国王。”

“国王会蹦吗?”

“蹦?蹦你个头!不是!”

“你自己刚说的呀,到底什么意思?”

“我靠,我是说,你会看到活生生的国王,不是蹦着的国王!他们蹦个什么鬼啊?— 我的意思是,你能看到他们,他们本人,明白不,就在街上。比如那个驼背老头,理查国王。”

“理查?他就叫这个么?”

“对的。就叫这个。国王一般没有名字,只有姓。”

“没有么?”

“没有。”

“好吧,要是他们愿意倒也无所谓。可我不想当国王,只有姓没有名太惨了,简直像黑鬼一样。话又说回来,我们先去哪儿挖?”

“嗯,还没想好。要不然咱们先去酿酒厂吧?厂子对面有一座小山包,上面有一棵老枯树。”

“同意。”

于是他俩拿上锄头和铲子,展开了一段长达三英里的徒步旅行。到达目的地时两人已经又热又累,于是一屁股坐在附近一棵大榆树的树荫底下开始边休息边抽烟。

“这个挺棒。”汤姆说。

“我也觉得。”

“我说,哈克,要是在这里找到了宝藏,你准备拿你那份干吗?”

“嗯,我要每天都喝汽水,吃馅饼,然后每次马戏团来我都要去看。肯定很开心。”

“那你不打算存点钱吗?”

“存钱?为什么?”

“为什么,为了将来的生活呀,日子还长着呢。”

“唉,存钱管什么用呀。我爸今年肯定要回镇上来的,我得快点把钱花掉才能逃过他的魔掌,我跟你说,钱到他手里,立马就会被花个精光!你想拿你那份做什么呢?”

“我要买一个新的鼓,还有一个真正的宝剑,一个红色的领结,再来一支步枪。然后我要结婚。”

“结婚!”

“没错。”

“汤姆,你呀。我的天,你脑子是不是坏掉了。”

“等着吧,你会明白的。”

“哼,那可是世界上最蠢的事。瞧瞧我爸我妈就知道了。吵架!整天就知道吵架。我记得很清楚。”

“那又怎么样。我要娶的姑娘不会跟我吵架。”

“汤姆,她们都是一路货色,都很折腾人。我看你最好再想想。我跟你说,真的要想清楚。那小妞叫什么名字?”

“根本不是什么小妞好吗,是个姑娘。”

“还不都一样嘛。有人说小妞,也有人说姑娘,都没错儿呀。好吧,她叫什么名字啊,汤姆?”

“我以后会告诉你,不是现在。”

“好吧,也行。不过,要是你结婚了,我就更孤独了。”

“不会的。你来跟我一起住呀。好啦现在不聊这个了,咱们开挖吧。”

他们汗流浃背地挖了半个小时,一点收获也没有。俩人又继续苦干了半小时,还是什么也没挖着。哈克说:

“他们总是埋得这么深么?”

“有时候吧,也不是每次。一般不这样。我觉得可能没挖对地方。”

他们换了一个地方继续挖。这次挖得慢了一点,不过还是有所进展。他们一言不发地挖了一阵子。最后哈克靠在铲子上,用袖子抹掉额头上豆大的汗珠,说道:

“挖完这里,下一步你打算挖哪儿?”

“我觉得,可以去卡迪夫山那边,寡妇家后头有一棵枯树。”

“我觉得可以。但要是挖出来,会不会被寡妇拿走?那是她的土地呀。”

“她敢!她有本事就试试看。谁找到宝藏就归谁,跟是谁的土地一点关系也没有。”

哈克表示满意。工作继续。过了一阵子,哈克说:

“我靠,肯定是又挖错地方了。你觉得呢?”

“这可真是奇了怪了,哈克。我想不通。有时候巫婆会使坏。我看现在问题就出在这儿。”

“胡扯!巫婆白天没有法力。”

“哦,也是,那我倒是没想到。哦!我知道是怎么回事了!我们真是蠢透啦!要先搞清楚半夜那个树枝的影子落到哪儿,才知道要上哪儿挖呀!”

“真该死,白白干了这么多活儿。现在好了,夜里还得再来一趟,好长一段路呢。你能出得来吗?”

“必须的。今天晚上一定要挖,因为要是有人看到这些坑,他们马上就会明白是怎么一回事,要抢在我们前面的。”

“好,我晚上过来会学猫叫的。”

“行。咱们把工具藏在树丛里吧。”

孩子们当天晚上又来了一次,而且是在指定的时间里。他们坐在暗处等待。这地方非常僻静,传统观念里午夜十二点也是非常神秘。幽灵在瑟瑟树丛里悄声低语,鬼魂在黑暗角落中坐卧徘徊,远处传来猎犬低沉的咆哮,猫头鹰阴郁地予以回应。肃穆的氛围压得孩子们一句话也不敢讲。过了一会儿,他们感觉十二点已经到了,于是把树影落下的位置做上标记,然后开挖。他们感觉这次非常有希望,兴致越来越高,越挖越起劲。坑挖得越来越深,每次铁锹碰到了什么,他们就会心跳加速,然后经历一轮新的失望。挖到的只有石头或者树根。最后汤姆说:

“这样挖不管用,哈克,我们还是错了。”

“啊,怎么会错呢,我们照着影子的位置挖的呀。”

“我知道,但还有一件事。”

“什么事?”

“我们是估计的时间呀。也许根本没到点,要么就是早过了。”

哈克放下铲子。

“就是这个,”他说,“正是这儿出了问题。这回也挖不下去了。我们没法知道正确的时间,再说,干这种事还是太可怕了,巫婆和鬼魂都是这个时候出来游荡的。刚才我一直觉得背后有什么东西,可是太害怕了,不敢转头看,因为前面好像也有个什么,就等着我转头呢。其实到这儿以后,我一直都觉得怕怕的。”

“唉,其实我也一样,哈克。他们埋宝藏的时候,总是在附近埋上一个死人,用来看守。”

“老天爷啊!”

“真是这样。我听说过好几次了。”

“汤姆,我不想待在有死人的地方。死人容易给我们惹麻烦。”

“我也不想把他们惊醒。万一这个死人把骷髅头伸出来说话,可该怎么办!”

“别说了汤姆!太吓人了。”

“真会这样的呀。哈克,我浑身不舒服。”

“我说,汤姆,别挖这儿了,去找别的地方吧。”

“行。我觉得最好别挖了。”

“那我们去挖哪儿?”

汤姆想了想,说:

“鬼屋。就去那儿!”

“我靠,我可不想去鬼屋,汤姆。鬼屋比死人更恐怖好吗。死人也许会突然说话,可至少他们不会像鬼魂那样,穿着裹尸布飘来飘去,一个不注意,就从肩膀后头龇着牙冒出来。我可受不了那个,汤姆,没人能受得了。”

“你说得对,但是哈克,鬼只有夜里才会出来。我们白天去挖,他们就奈何不了我们啦。”

“哦,也对。不过你应该知道,不管白天还是晚上,都没人去鬼屋。”

“哼,那只是因为大家不想去死过人的地方而已啦。可是除了晚上,那边其实什么也没有,晚上也只是在窗户边上有点鬼火,真正的鬼是没有的。”

“哎,那些飘着鬼火的地方,后头不就是一个鬼吗。鬼火出现是有原因的,只有鬼才用鬼火。”

“是,你说得对。但是反正白天鬼不会出来,所以有什么好怕的?”

“嗯,那好吧。要是你这么说,我们就去鬼屋好了。不过我还是觉得有点儿冒险。”

到这会儿,孩子们已经在往山下走了。在他们脚下,山谷沐浴在月光中,中间正是那幢鬼屋。那房子与世隔绝,篱笆老早就不知所踪,门口的阶梯被杂草淹没,烟囱摇摇欲坠,窗框不翼而飞,屋顶的一角塌了个洞。孩子们瞧了一会儿,有点希望能看到鬼火从窗口滑过。他们故意压低声音讲话,为的是配合眼下的时间和氛围,接着往右一拐,远远地绕开鬼屋,穿过卡迪夫山后边的林子回家去了。

上一章 封面 书架 下一章